• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: эстонский (список заголовков)
20:26 

Буду дублировать сюда фб-заметки об эстонском

- Что такое suitsukala?
- Копчёная рыба.
- Хм... А suitsetama - курить.
- Эстонцы настолько суровы, что у них даже копчёная рыба - укуренная!
- А ещё звучит похоже на "суицид". Курение убивает!
- Курение делает тебя вкусным!

@темы: эстонский

18:31 

Эти странные эстонцы

Veider по-эстонски значит "странный". Слова Dart нету, но есть udar - "вымя", в форме третьего падежа - udart. Можно составить предложение, в котором как бы есть Дарт Вейдер и как бы нет. Например, мысль от лица коровы: "Minu udart veider inimene katsub" - "Моё вымя странный человек трогает".
Я хотела узнать, а как по-эстонски будет Дарт Вейдер, но в эстонской википедии нет про него статьи. <стереотипы> Ещё не успели посмотреть </стереотипы>

Упд: есть статья, просто я искать не умею.

@темы: эстонский

00:58 

Sõstrakarva - это "смородиновый" и "карий" (цвет глаз).
У меня смородиновые глаза! о_0

@темы: эстонский

18:10 

Эстонцы и сердце

Сердце - это süda. Mul on süda paha - дословно "у меня плохое сердце", но означает "меня тошнит". Süda valutab - дословно "болит сердце", но значит, что у человека горе или любовь. И только mul on valud südames (досл. "у меня боли в сердце") действительно значит, что у меня болит сердце.

@темы: эстонский

20:41 

Меня дико смешит числительное 104. По-эстонски - sada neli. Читается - "сатанэли". Не числительное, а состояние общества в последние месяцы. Можно вежливо так писать в дискуссиях: да вы что, совсем о104?
‪#‎eesti_keel‬

@темы: эстонский

09:27 

немного утреннего эстонского

Серо-голубые глаза - merehallid silmad. Глаза цвета серого моря. Ну, то есть можно сказать ещё hallikassinine про этот цвет, но это же скучно. Так же как и про мои глаза можно сказать, что они pruunid (коричневые), но sõstrakarva (смородиновые) же поэтичнее.

А компания по-эстонски - "килт". То есть kild, но читается как "килт". Если бы я была эстонцем, я бы основала компанию любителей килтов.

@темы: эстонский

21:12 

Konn - лягушка. Kilp - щит. Kilpkonn - черепаха. Черепаха - лягушка со щитом! Покатай меня на щите, большая лягушка!

@темы: эстонский

00:01 

Nastik - это по-эстонски "уж". Такие мы, Насти. Змеюки, но не ядовитые :)

@темы: эстонский

00:24 

Kull - ястреб, коршун или орёл, öö - ночь, öökull - сова или филин.

@темы: эстонский

10:45 

а брусника протухла, рыбой воняет (с)

Kalamari - это икра. Дословно - "рыбная ягода", kala - рыба, mari - ягода. А я упорно вижу кальмара.

@темы: эстонский

10:38 

Haak - крючок, rist - крест, haakrist - свастика. Крючкокрест.

@темы: эстонский

14:18 

Самое увлекательное при изучении иностранного языка - понимать логику образования сложных слов. Моменты такого лингвистического удовлетворения немного примиряют меня с необходимостью учить эстонский.
Вот, например, слово "ополчение": maa+kaitse+vägi = земля+защита+сила

@темы: эстонский

19:29 

этот пошлый эстонский

"Паровоз прогудел" - "ведур хуйлатас". Это меня ещё "сииськи" смешили...

А ещё дикообраз - окассига. Игольчатая свинья, если дословно. Родительный падеж - окассеа. Окосела ХД

@темы: эстонский

15:11 

Суровые эстонки

Nui - дубинка. Juuksed nuiaks keerama - закручивать волосы в узелок. Суровые эстонки носят на голове дубинки и могут драться причёсками!

@темы: эстонский

20:46 

Пихты получишь!

Pihta - часть сложных глаголов, в значение которых входит удар. Küün sai mürsust pihta - снаряд попал в сарай. Küün - сарай, sai - прошедшая форма от saama, "получить", mürsust - падеж от слова mürsk, "снаряд" ("от снаряда"). Дословно получается: сарай получил от снаряда этой самой пихты... Теперь буду так ругаться: ща ты у меня пихты получишь!

@темы: эстонский

Дневник Ананасти

главная